哈金《等待》

开卷有益

哈金《等待》

Postby 里外 on 2006-08-30 Wed 1:38 am

这几天我在读哈金的《等待》(Ha Jin Waiting)。这是个居美的东北作家的英文小说。用英文描写中国的人情事物还是怪怪的,比如农村小院、军旅宿舍、等等。看着这些词汇有时候需要猜测一下,但是我想我知道他在说什么,这些文字能引起我的想象。

年代背景设定在六七十年代。开头第一句很重要。"Every summer Lin Kong returned to Goose Village to divorce his wife, Shuyu."

我不喜欢压抑沉重的东西,这个故事的年代是够压抑的,但是它不是那种苦巴巴的故事,有新鲜的让你读下去的情节。
里外
七段具体
 
Posts: 538
Joined: 2006-03-04 Sat 10:20 pm
Location: 麦城

Postby 竹人 on 2006-08-30 Wed 11:16 pm

有个朋友推荐《Mr. China》,这两天老在上班的路上读。挺有意思。介绍大家去看看。牛津毕业的孩子到底还是比较有文采。看完到时候分享一下心得。

这位Lin Kong够牛的,一年divorce 一个老婆。
Returning to my roots, in more ways than one.
http://bambooman.spaces.live.com/
竹人
二段若愚
 
Posts: 17
Joined: 2006-08-13 Sun 12:01 am
Location: 北京

Postby 里外 on 2006-08-31 Thu 1:42 am

竹人 wrote:有个朋友推荐《Mr. China》,这两天老在上班的路上读。挺有意思。介绍大家去看看。牛津毕业的孩子到底还是比较有文采。看完到时候分享一下心得。

这本书前段很流行。我虽然没读过但是也间接听到些里面的故事,都很好笑。给我留下个印象这本书不是讲商务而是个人历险。

竹人 wrote:这位Lin Kong够牛的,一年divorce 一个老婆。

不是的啊,你搞错了。 :)
林孔是每年回老家去离婚,一直离不了,小说开头这句话就有点传奇色彩。这哥们是个军医,老家在乡下,父母安排了桩婚事,他没办法就应了。这老婆是传统的任劳任怨的妇女,照顾两老到过世。这婚姻虽然毁了林孔的个人生活但是离起来又不是那么理直气壮,那年头离婚也难。就搞成这样了。要不书名怎么叫《等待》呢。
里外
七段具体
 
Posts: 538
Joined: 2006-03-04 Sat 10:20 pm
Location: 麦城

Postby mike on 2006-08-31 Thu 9:32 am

著名的股票分析员Henry Blodget曾经在Slate提到过《Mr. China》。
http://www.slate.com/id/2112750/
I assumed direct investment might be easy money until I picked up Mr. China, one of the 17 China business books piled up in my study. Author Tim Clissold first visited China in 1988, while working as an accountant in London.

《等待》里的英文是不是有有点中文腔调。我好久以前买了一本,还没看呢。
User avatar
mike
六段通幽
 
Posts: 252
Joined: 2006-03-05 Sun 6:26 pm
Location: Shanghai

Postby 里外 on 2006-09-02 Sat 5:08 am

mike wrote:《等待》里的英文是不是有有点中文腔调。我好久以前买了一本,还没看呢。

是有点怪怪的,但当然远远高于Chinglish的层次。至少已经说不清怪在哪里了。

描写还真是很细腻,是个写情的好手。到我读的地方还没有出现一个有分量的配角,就是男女主人公两个人的故事。如果只写两个人的感情发展就写出个长篇,那真是太能掰了。
里外
七段具体
 
Posts: 538
Joined: 2006-03-04 Sat 10:20 pm
Location: 麦城

Postby 亮亮 on 2006-09-04 Mon 12:06 am

里外 wrote:如果只写两个人的感情发展就写出个长篇,那真是太能掰了。
哈哈,你这样说话真令人猜疑。
各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜
User avatar
亮亮
六段通幽
 
Posts: 177
Joined: 2006-04-29 Sat 9:30 pm
Location: 中国深圳

Postby 里外 on 2006-09-10 Sun 10:01 am

这本书我快看完了,是我看得比较快的一本,可以全面地讲一讲。

这本书分三部。第一部是孔林和吴曼娜的恋爱,也就使我感叹作者是写情高手的时候。第二部是生活中很多的机会和过客,他们怎么一步步到了这个苦等十八年的地步。第三部是等待结束后的婚后生活。

上次我说这个小说没有重要的配角。现在看,孔林的前妻可以算个比较重要的配角,但是戏份也不是特别多。但是不能说这个小说在人物上有缺陷。实际上这里面有很多性格鲜明的人物,有些人物两三章之后就退场了,但是仍然形象丰满。很多角色虽然偶然出现只有很短的时间,作者仍然努力的让他们抓紧机会表现他们的性格。这方面很成功。

到了第三部,十八年等待结束的时候,几乎没有什么特别交待。我觉得在这个关键时刻作者做得不充分。这一部就很平淡沉闷,悬念也消失了,多了很多叙述性的东西。前两部,故事是从孔林和吴曼娜两个人的角度交替的讲述的,有个视角的转换。到了这一部,全是孔林的视角,读者感到女主角变得疏远和陌生了。

虽然还没完全读完,但我想我已经知道后面的结局了。因为我事先也读过些书评,知道后面还有个点题的戏,但是我期待不多。

语言方面,我觉得用英文给外国读者讲中国故事是挺难的。作者几乎无所顾忌坚持不懈地讲着,直接翻译了很多中国词汇,比如“五香驴肉”“滋阴”“工农民大学生”。这些事情没有作特别解释,说实话,没法解释,根本解释不过来。但是中国读者应该都明白。有一次作了特别的解释,是“宝塔糖”,谁都知道这是什么,我们小时候吃的打蛔虫的药。直接讲宝塔糖,外国人怎么也不会明白那是什么,所以要交待一下。

总之,这本书是相当不错的,也很特别。我是饶有兴趣的读它的。我也不敢说推荐给所有人——各人口味都不同,很多人也未必有时间。但是对像我这样有时间也有兴趣读长篇小说的人,我推荐这本书。
Last edited by 里外 on 2006-09-10 Sun 10:16 am, edited 1 time in total.
里外
七段具体
 
Posts: 538
Joined: 2006-03-04 Sat 10:20 pm
Location: 麦城

Postby mike on 2006-09-10 Sun 2:09 pm

我觉得用英文给外国读者讲中国故事是挺难的。作者几乎无所顾忌坚持不懈地讲着,直接翻译了很多中国词汇

这也要翻译者的技巧了,很多情况直接按一个字一个字翻译是会出笑话的(比如:“day day up up, good good study study”),要按意思来翻译应该还是可以的,如果的确不行,那就译音吧。

我很欣赏一个美国记者Peter Hessler写的关于中国的文章,很多在《纽约客》杂志上发表过,有时间可以浏览一下:
http://amazon.com/s/ref=nb_ss_b/002-882 ... .y=0&Go=Go
Oracle Bones: A Journey Between China's Past and Present by Peter Hessler
River Town: Two Years on the Yangtze (P.S.) by Peter Hessler
User avatar
mike
六段通幽
 
Posts: 252
Joined: 2006-03-05 Sun 6:26 pm
Location: Shanghai

Postby littlebear on 2006-11-13 Mon 11:48 pm

:)我们的翻译老师又说过音译是很好的办法,有时候用拼音,然后加脚注,来解释清楚。

语言之间很多是相通的,可有时候文化的差异使我们很难找到恰切的词或者语句来对应原文。呵呵。翻译很有趣,很费脑筋哦。
littlebear
六段通幽
 
Posts: 238
Joined: 2006-08-27 Sun 9:16 pm
Location: BeiJing

sorry

Postby littlebear on 2006-11-13 Mon 11:48 pm

Sorry I 've just made a foolish mistake that posted the last massage twice.
I am tring to cancel one ,but failed.

Can anybody tell me how to cancel it?
That will be very kind of you.
Last edited by littlebear on 2006-11-14 Tue 12:00 am, edited 2 times in total.
littlebear
六段通幽
 
Posts: 238
Joined: 2006-08-27 Sun 9:16 pm
Location: BeiJing

Next

Return to 读书

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron